おはようございます、Jayです。
台風12号が出来た当初の予想進路(予報圏内の可能性70%で)はたしか本州のど真ん中を突っ切るような感じでした。
それが徐々に東に逸れて“関東から東海に上陸の恐れあり”となって、さらに東に逸れて今は上陸の可能性は低くなって太平洋を北上する予報ですね。
この台風の進路などが「逸れる」を英語で言うと?
「逸れる」=“deviate”(ディーヴィエィトゥ)
例:
“Typhoon Dolphin is deviating eastward from its forecast path.”
「台風12号は予想されている進路から東に逸れている。」
注:「台風12号」の英語名は“Typhoon Dolphin”
「逸れる」という意味があるので、「外れる」という意味もあります。
例えば道路の冠水によってバスが従来のルートよりも外れざるを得なかった時など。
例:
“The bus had to deviate from its route because of the floods.”
「バスは冠水によりルートを外れざるを得なかった。」
天気の予報技術はグングン上がってきています。
それでも台風の進路を当てるのが難しいのは、それだけ自然は読みづらいか台風は“晴れ”や“雨”などと違って発生する回数が少ないからまだ充分なデータがないとかですかね。
そもそも自然相手の未来を予想して高い確率で当てるってすごくないですか?
気象予報士や天気に携わっている方々、いつもありがとうございます!
上陸の恐れは低くなったとは言え、雨風の影響をまったく受けないわけではないのでぜひ気を付けながらお過ごしください。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント