おはようございます、Jayです。
どうやらトランプ大統領の病状は改善してきて、“Twitter”で月曜日の午後6時30分(現地時間)に退院するそうです。(日本時間の今日午前7時半)
この「退院する」を英語で言うと?
「退院する」=“discharge”(ディスチャージ)
例:
“Mr. President will be discharged from the hospital in 30 minutes.”
「トランプ大統領はあと30分で病院から退院します。」
ちなみに「退院する」という動詞だけでなく、「退院」(ディスチャージ)という名詞の意味もあります。(動詞の時はアクセントは「チャージ」と後半に来るのに対して名詞は前半の「ディス」にアクセント)
例:
“Trump's discharge from the hospital will raise some eyebrows.”
「トランプ氏の退院は人々を驚かせるだろう。
トランプ大統領と同じ保守派メディアの“Fox News”とトランプ大統領に批判的な“CNN”。
"いろんな視点から物事を見るのが大切”と私は思っているので出来るだけ双方のニュースを観るようにしています。
そうするとFox Newsの言い分に分がある話題があったり、反対にCNNに軍配が上がるものもあります。
この新型コロナウィルスに関してはCNNに軍配がですね。
Fox Newsは大統領が感染した事を"トランプ大統領の快復はアメリカの回復の象徴だ。地下室に籠ってたわけではなく、アメリカの未来のために戦っていたわけだから。”と言っていました。
CNNの意見は“密閉した車で外出したのは周りのスタッフを危険にさらした。まだ感染リスクがあるのに退院するのか”。
“強いアメリカ”という事を伝えたいFox Newsは抽象的で感情に訴えかけているのに対し、CNNはデータに基づいた事を伝えています。(これに関しては)
確かに“9.11テロ直後”などまだ不確かな事が多い時は感情に訴えるのも一つの手ですが、新型コロナウィルスがどういうものでどれくらいの被害が出ているのかが実際の数字となって表れている時は支持者以外には効果は低いのではないでしょうか。
いずれにせよ、大統領が無事に退院出来そうで良かったです。
退院しても完治ではないので、まだまだ無理しないでください。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント