アメリカ人にとってダルヴィッシュの名前はややこしい!?

こんばんは、Jayです。



ダルヴィッシュ有投手がメジャーリーグで頑張っています。(彼がいるテキサス州のダラスは連日猛暑日以上の暑さ^_^;)

そのおかげでレンジャーズは現在ナショナル・リーグ西地区で1位!!

そんな野球では素晴らしいダルヴィッシュ投手ですが、彼の名前はアメリカ人にとって非常にややこしい!!

いえ、「ダルヴィッシュ」(Darvish)ではなく「有」(Yu)の方です。

“Yu”の発音が「あなた」を意味する“you”と同じなので、口語で言われるとどの「ユー」かわからない時があります


私はアメリカで「ユウイチロウ」という日本人の友達がいました。

そんな彼のニックネームがダルヴィッシュ投手と同じ「ユウ」(Yu)。

ある日、共通の知人から“How's Yu?”(ユウはどうしてる?)と聞かれたのですが私は“How are you?”(あなたの調子はどう?)と勘違い^_^;

“I'm good.”(調子いいよ)と私は答えたのですが、“No, I'm asking about Yu.”(違うよ、ユウの事だよ)と返事が来ました。

しかし発音は同じなので、私の頭は“No, I'm asking about you.”と認識し“えっ、だから俺の事を聞いたから答えたのにどういう事??”と混乱w

私の混乱している姿を知人が理解し、“I'm asking bout Yu, the Japanese guy.”(あの日本人のユウだよ)と言ってくれてようやく私は混乱から解放。


きっとダルヴィッシュ投手の周りでも私のようにこんがらがった人はいるはずw

テレビ東京の人気番組で「YOUは何しに日本へ?」という番組がありますが、今度ダルヴィッシュ投手が日本に来る時は「YUは何しに日本へ?」という特別番組を組んでもらいたいですねw


関連記事:

「困惑している」を英語で言うと?

私が戸惑った日本人のジェスチャー

私が勘違いした日本語:「美容部員」

口からはイングリッシュ、でも行動はジャパニーズ

いえ、観賞用です


Have a great evening

0コメント

  • 1000 / 1000