「ダブルパンチ・二重苦」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



これからは新型コロナウィルスだけでなくインフルエンザにも気を付けないといけませんね。

こういう辛い事が二つ起きる事を「ダブルパンチ・二重苦」と言いますが、これらを英語で言うと


「ダブルパンチ・二重苦」“double whammy”バォ・ミー)


例:

“With COVID-19 and the flu, people are hit with a double whammy.”

「人々は新型コロナウィルスとインフルエンザのダブルパンチを受けています。」


“whammy”は「呪い・不幸をもたらすもの」といった意味で、それが“double”(2重)にあるので「二重苦」。


トルコで地震が起きて三重苦となっています。

この「三重苦」は?

そうです、“triple whammy”です。


トルコの人達の被害がこれ以上広がるような余震が起きない事を願います。

私達はどこか新型コロナウィルスに変に慣れて“日常”を過ごしている感がありませんか?

“最悪は脱した”と言いたいですが、トルコみたく大地震が起きても不思議ではありません。

ぜひ今一度私達に出来る感染対策や“こうなったらどうするか”を考えましょう。


関連記事:

「地震・余震」を英語で言うと?

(地震などの)「災害」を英語で言うと?

「辛い(つらい)」を英語で言うと?”、“その2

「辛く苦しい体験・試練」を英語で言うと?

(辛い思いをしている人に)「大丈夫ですか?」を英語で言うと?”、“その2

シングル、ダブル、トリプル、その次は?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000