おはようございます、Jayです。
“Go To トラベル”が始まっ冬が近づいて来てからいつか来るのではないかと心配していましたが、思っていたよりも早く新型コロナウィルスの新規感染者数が東京都では534人で全国的には2300人を上回って過去最多を更新してしまいました。
この数字や記録などが「上回る」を英語で言うと?
「上回る」=“surpass”(サーパス)
例:
“Daily COVID-19 cases surpassed 2,300 and set a new record.”
「1日の新型コロナウィルスの新規感染者数が2,300を上回って記録を更新しました。」
“sur-”は“super-”と同じく「〇〇の上・超す」という意味で、「通過する」などを意味する“pass”を加えて、「〇〇の上を通過する」⇒「上回る」です。
どこかで制限をかけなくてはいけないと思うのですが、それをどこにするかが難しい判断ですね。
これまでは業種など発生場所がある程度特定出来ていたのでそこに対して時短営業などを要請していましたが、今は感染が家庭内や全世代に満遍なくなど幅広くなっているみたいです。
私達一人一人が本当に気を付けて医療従事者など感染者に対応してくださっている方達の負担を減らさないとロックダウンが現実のものとなってしまいます。
ですのでお偉いさん達(政治家など)の意見を待つだけではなく、私達自身が今一度どうすればいいか考えて感染対策を徹底しましょう。(そしてもし感染者が出ても責める事は止めましょう)
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント