「(似た物や人の)集団」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



新型コロナウィルスの集団感染という意味で使われているクラスターですが、様々な所で発生してそれが感染増加につながっているとされます。

この集団感染のように似た物や人の「集団」を英語で言うと


「集団」“cluster”クラスター)


例:

“The number of COVID-19 clusters are increasing in Japan.”

「新型コロナウィルスの集団感染の数が日本で増えている。」


冒頭の文章で何となく“cluster”という単語が出てくるとわかった方もいらっしゃるかもしれません。

このクラスターやロックダウンなど、新型コロナウィルスの影響で初めて目にするカタカナ英語も増えたと思いますが、私はこのクラスターの使われた方に危惧しているので今朝ご紹介させていただきました。


と言うのも、“クラスターは必ずしもネガティブな意味とは限らない”という事です。

「クラスター」と聞くと「集団感染」を思い浮かべるかもしれませんが、あくまで似たもしくは同一の物や人の集団なので必ずしも感染とは限りません。

例えば“a cluster of tourists”は「観光客の集団」ですし、“a cluster of galaxies”なら「銀河団」です。


“cluster”の類語は"group”(グループ)です。

「グループ」と聞いてすぐに集団感染を思い浮かべる人はいませんよね?

ですので「クラスター」も必ずしも集団感染とは限らない事を頭の片隅にでも置いておいていただけると幸いです。


関連記事:

「(チーム・グループに)加わる」を英語で言うと?

(グループなどから)「脱退する」を英語で言うと?

‘G20’の‘G’って何の略かご存知ですか?

「市中感染」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000