アメリカ人は“kimono”(着物)の発音を勘違いしている

こんばんは、Jayです。



日本語(平仮名・カタカナ)は基本的に表記通りに発音するので、日本語を勉強している人達にも優しい言語ですね。

それは日本語がローマ字表記になっても同じ事。

のはずなのですが、アメリカ人は日本を代表する服の“kimono”の発音を間違って発音しています!!


“ki”=「キ」、“mo”=「モ」、“no”=「ノ」

とても簡単明瞭ですね。

アメリカ人は何て発音しているのでしょうか?


“kimono”=「カモゥノゥ」


出だしが「キ」ではなく「カ」。

“はぁっ、なんでそうなるの!?”

英語は必ずしも表記通りに発音するとは限りません(^_^;)

文字を無視する時もあれば、今回のように表記の母音ではない音で発音する場合があります。

(今回もそうですが)特に母音が「ア」に変わるケースが目立ちます

これは“発音しやすい”からでしょう。


もっとひどい(?)と「カモゥナ」と最後の「ノゥ」までものが“ア”の母音となり「ナ」へと変化します。

日本人にからしてみれば“はっ、何で正しく読めないの?”と思われるかもしれませんが、アメリカ人は見掛けた事ない単語は一生懸命英語読みの法則をしようとするのです。(おそらく皆さんが見た事ない英単語を一生懸命読もうとする感じ)


あっ、でもイギリス人はちゃんと出だしを「キ」と発音してくれますよ☆

イギリス英語の方がアメリカ英語よりも表記通りに近い発音をするように感じます。


関連記事:

日本語が語源の英単語

気になった和食メニュー

「それ似合っているよ」を英語で言うと?

日本の洗濯機にありそうでない機能

寒さ対策:洋服編


Have a wonderful evening

0コメント

  • 1000 / 1000