おはようございます、Jayです。
子供の時って親が強い口調になるとなかなか“No”と言えませんでしたよね(^_^;)
そんな時はたいてい「わかったわね?」と言ったりしますが、これを英語で言うと?
「わかったわね?」=“Is that clear?”
“Is that clear?”=「それは明快?」⇒「わかったわね?」
「わかったわね?」と同じ意味で「いいわね?」もありますね。
「いいわね?」はいちおう相手に「良い/悪い」の選択肢がありますが、実質的に「はい(良い)」の選択肢のみですよね(^_^;)
関連記事:
“クリスタル”(“Is that clear?”への返答の一例)
“アメリカのしつけ”
“これはな~んだ?”
Have a wonderful morning
0コメント