(危なっかしい事した子供に対して)「何を考えているの!?」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



子供って予測不能な行動をよく取りますよね。

それは微笑ましくて心が和むのもあれば、時には危険でヒヤッとするものもあります。

そんな危険な行動を取った子供を叱る時に「何を考えているの!?」と言ったりしますが、これを英語で言うと


「何を考えているの!?」“What were you thinking!?”


日本語は「考えている」と現在形ですが、英語は“were”と過去形です。

なぜなら子供が考えて行った事は(直前でも)過去の事なので。


ボーっとしている人に“What are you thinking (right now)?”(今何を考えているの?)と聞く事はありますが、子供を叱る時にこの現在形で聞くことはありません。


これから川や海などに出かける機会が増える季節となりますが、ぜひお子様の行動に注意して楽しい時間をお過ごしください☆


関連記事:

(危険を回避して)「あ~よかった」を英語で言うと?

アメリカ人の親が本気で怒ったら

(‘No’と言わせない)「わかったわね?」を英語で言うと?

これはな~んだ?

アメリカ人を怒る時の注意点”(相手が大人の場合)

サザエさんの、「カツオ待ちなさ~い!」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000