おはようございます、Jayです。
子供って予測不能な行動をよく取りますよね。
それは微笑ましくて心が和むのもあれば、時には危険でヒヤッとするものもあります。
そんな危険な行動を取った子供を叱る時に「何を考えているの!?」と言ったりしますが、これを英語で言うと?
「何を考えているの!?」=“What were you thinking!?”
日本語は「考えている」と現在形ですが、英語は“were”と過去形です。
なぜなら子供が考えて行った事は(直前でも)過去の事なので。
ボーっとしている人に“What are you thinking (right now)?”(今何を考えているの?)と聞く事はありますが、子供を叱る時にこの現在形で聞くことはありません。
これから川や海などに出かける機会が増える季節となりますが、ぜひお子様の行動に注意して楽しい時間をお過ごしください☆
関連記事:
“(‘No’と言わせない)「わかったわね?」を英語で言うと?”
“これはな~んだ?”
“アメリカ人を怒る時の注意点”(相手が大人の場合)
Have a wonderful morning
0コメント