「起きている・目が覚めている」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



寒くなるにつれてベッドから出てくるのも億劫になってくるかと思います。

ベッドから出ている事を「起きている」と言いますが、これを英語で言うと


「起きている」“up”(アップ)


例:

“Where is Anne?”

「アンはどこ?」

“She is up and eating breakfast.”

「彼女は起きて朝食食べているよ。」


“up”は副詞で“stand up”(立ち上がる)や形容詞で「上へ」という使い方をしますが、さらに形容詞で「起きている」という意味があります。

もしくは“wake up”や“awake”の類語で「目が覚めている」という意味でも使います。

例:

“Jay is up but still in the bed.”

「ジェイは起きているけどまだベッドの中。」

“Well, drag him out then!”

「なら引きずり出してきなさい!」


たしか「マツコ&有吉 かりそめ天国」という番組で有吉さんが言っていたと思うんですが、「布団で寝ている」はベッドとお布団のどちらも指すので「(床の)お布団で寝ている」だけの表現がわからないと言っていました。

みなさんはどうですか?

これ私には驚きでした。

確かに私の周りでもベッドで寝ている人が「布団で寝ている」と言う人がいましたが、私は「布団で寝ている」=“日本古来の床にお布団を敷いて寝ている”で「ベッドで寝ている」=“床ではなくベッドで寝ている”という認識です。

ですので私は聞かれたら必ず「ベッドで寝ています」と答えています。

となるとドラえもんはどう説明するんだろう?(笑)


関連記事:

「起きる」を意味する‘Wake up’と‘Get up’の違い

(ユーモアのある)「起きて~」を英語で言うと?

「起きて/起きなさい」を英語で言うと?

「モーニングコール」を英語で言うと?

(ベッドで寝ている人に)「座って」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000