「通訳」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



ヤンキースの監督がマウンドで田中投手と通訳を介して話す事に解説者が“I don't think that should be legal.”(私は通訳を通すのがルールで認めるべきでないと思う)と発言したのが話題に上っています。

この発言はとても残念に思いますし、この人は私が大好きなレッドソックスの元選手なのでなおさら悲しいです。

さて、この「通訳」を英語で言うと


「通訳」“interpreter”(インタープリター)


“あれっ、「トランスレーター」じゃないの?”

“interpreter”は口頭で行う人、“translator”は文章で行う人(翻訳家)です。


私はリトルリーグ選手時代にアメリカに来て間もない日本人相手に通訳をしていた事があります。

レベルは全然違いますが、通訳は必要です。

特に勝敗や細かいことにこだわる大リーグレベルになればなるほど。


関連記事:

ホームランは野球のボールで打つものです

アメリカの少年野球事情

同時通訳をやってみた


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000