(テレビより)「実物の方が良い」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



今までに芸能人を見かけた事ある方、テレビと実物で違いはありましたでしょうか?

私は今までに見かけた事ある芸能人すべて“テレビのまま”でした(^-^;

でも中には「実物の方が良い」という場合もあるかと思いますが、これを英語で言うと


「実物の方が良い」“look better in person”


“in person”はテレビなどを通してではなく「面と向かって・実際に会って」という意味です。

じゃ~「テレビで」は“in TV”なのでしょうか?

いいえ、“on TV”です。


例:

「(あなたは)テレビで観るよりも実物の方が全然良い。」

“You look much better in person than on TV.”


ぜひ今度ハリウッドスターなどを見かけたら使ってみてください☆


関連記事:

「テレビタレント」を英語で言うと?

(○○に似ていると言われ)「よく言われます」を英語で言うと?

「○○の方が好き/を選ぶ」を英語で言うと?

衛星放送の「BS」、英語で悪い違う意味になる


Have a great morning

0コメント

  • 1000 / 1000