おはようございます、Jayです。
今までに芸能人を見かけた事ある方、テレビと実物で違いはありましたでしょうか?
私は今までに見かけた事ある芸能人すべて“テレビのまま”でした(^-^;
でも中には「実物の方が良い」という場合もあるかと思いますが、これを英語で言うと?
「実物の方が良い」=“look better in person”
“in person”はテレビなどを通してではなく「面と向かって・実際に会って」という意味です。
じゃ~「テレビで」は“in TV”なのでしょうか?
いいえ、“on TV”です。
例:
「(あなたは)テレビで観るよりも実物の方が全然良い。」
“You look much better in person than on TV.”
ぜひ今度ハリウッドスターなどを見かけたら使ってみてください☆
関連記事:
“(○○に似ていると言われ)「よく言われます」を英語で言うと?”
Have a great morning
0コメント