「徹底洗浄(する)」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



年末なので大掃除をされている方も多いのではないでしょうか。

細かい所の汚れまで取る事を「徹底洗浄」と言いますが、これを英語で言うと


「徹底洗浄」“deep clean”(ディープ・クリーン)


例:

“I think this heater is not working properly. It needs a deep clean.”

「この暖房ちゃんと動いていないかもしれない。徹底洗浄が必要だね。」

“Then leave that to professionals.”

「ならプロにお願いしなくちゃ。」

(冷暖房機の徹底洗浄はプロにお願いしましょう)


“deep”と聞くと「深い」がまず思いつく方も多いかと思います。

これ以外にも何か激しい事や大変な労力を要する事に対して“deep”を使う事があります。

例えばあたかも本人が実際に喋っているみたいで私達が騙される「ディープフェイク」の映像など。

そんな大変な労力を要する“clean”(洗浄)なので「徹底洗浄」は“deep clean”です。


では動詞の「徹底洗浄する」を英語で言うと


「徹底洗浄する」“deep-clean”(ディープクリーン


例:

“I'll deep-clean this sink this afternoon.”

「午後にこの流し台を徹底洗浄するね。」


“deep”と“clean”の間にある“-”(ハイフン)は単語を繋げて一単語にする役割があります。

もちろん名詞と同じように“deep clean”と2単語で表しても良いですが(文脈で理解できれば)、“deep-clean”とした方が読者は名詞と混同しないでしょう。


関連記事:

「大掃除」を英語で言うと?

「擦る」を意味する‘Rub’と‘Scrub’の違い

「ホコリ掃除」を英語で言うと?

「空にする」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000