おはようございます、Jayです。
タクシーに乗っている時に運転手さんへ「左に曲がってください」や「右に曲がってください」と言う時があると思います。
この「左・右に曲がって」を英語で言うと?
「左・右に曲がって」=“Go left/right”
例:
“Go left here.”
「ここで左に曲がってください。」
“Umm, do you realize that we are traveling at 100 kph?”
「え~っと、時速100kmで移動しているのわかっています?」
(;^ω^)
“‘Turn left/right’じゃないの?”
そちらも大正解です。
おそらく“turn”の方をご存知の方が多いと思ったので“go”も使いますよとお伝えするためにこっちにしました。
日本でも「左に曲がって」とも「左に行って(go)」と言うように。
ですので“turn”でも“go”でもどちらでも通じますのでご安心ください。
また、「真っ直ぐ行って」は“Go straight”です。(こちらは“turn”は使えません)
関連記事:
“「この道をまっすぐ」を英語で言うと?”(“Go straight”以外で)
Have a wonderful morning
0コメント