「〇〇はいくらかかりますか?」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



スマホや車などが故障したらプロに直してもらうかと思います。

料金がどれくらいなるか気になるので「〇〇はいくらかかりますか?」と聞きますが、これを英語で言うと


「〇〇はいくらかかりますか?」“How much do you charge for 〇〇?”(ハゥ・マッチ・ドゥー・ユー・チャージ・ファー・〇〇)


例:

“How much do you charge for a cracked smartphone screen?”

「割れたスマホ画面を直すのはいくらかかりますか?」

“I have to take a look first. Did you bring it?”

「見てみないとわかりません。持ってきましたか?」

“Yes. Here you go.”

「はい。どうぞ。」

“Where's the rest of the smartphone?”

「スマホの残りはどこですか?」

“I just brought the screen.”

「画面だけ持ってきました。」

(-_-;)


“How much is it?”(いくらですか?)が最もよく耳にしたフレーズかと思います。

この“it”(それ)を“〇〇”の自分の知りたい事に置き換えて使うのでも大丈夫です。

“charge”は「充電する」という意味以外に「請求する」という意味があり、主に修理や配送などプロの技術を要する事柄に対して使います。

もちろんスーパーマーケットで野菜や肉などの値段を聞く時に“How much do you charge for a bag of potatoes?”(ジャガイモ一袋いくらですか?)と使っても問題ありません。

ニュアンス的に“How much is 〇〇?”は「〇〇はいくらですか?」で“How much do you charge for 〇〇?”は「〇〇は/にいくらかかりますか?」ですかね。


関連記事:

(高そうな買い物をした時の)「いくらですか?」を英語で言うと?

‘How much is it?’以外の「いくらですか?」

「送料」を英語で言うと?

「予算オーバー」を英語で言うと?

「無料で」を英語で言うと?

アメリカで商品をレジに持って行った時に聞かれる質問


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000