おはようございます、Jayです。
きっとみなさん好きなものがたくさんあると思います。
それを伝える時に「私は〇〇が好きです」と言いますが、これを英語で言うと?
「私は〇〇が好きです」=“I like 〇〇”
例:
“I like books.”
「私は本が好きです。」
“‘I like 〇〇’なら基本的な事だからみんな知っていると思うよ”
私もそう思いますが、私が本当にお伝えしたいのはそこではありません。
本当に伝えたかったのは、〇〇は基本的に複数形という事です。
日本人が「〇〇が好き」と英語で答える時によく聞くのが“I like a 〇〇.”。(“a/an”は「1」という意味があります)
“本が好き”や“イチゴが好き”と、好きなもの言う時に頭の中には1冊の本やイチゴ1個ではなくたくさんの本やイチゴがある事でしょう。
ですので“I like a book”は文法的に間違ってはいませんが、“I like books”の方が意味合い的により適しています。(全般的な事を話す時はぜひ複数形にしてみてください)
もちろん“snow”などの不可算名詞の場合は複数形には出来ないので“I like snow”でOKです。
関連記事:
“‘Girl's Basketball Team’、これのどこが間違いかわかりますか?”
“「ウェイト・ア・ミニッツ」、これの何が間違いかわかりますか?”
Have a wonderful morning
0コメント