おはようございます、Jayです。
本日は立秋なので暦のうえでは今日から秋です。
いつもなら“暦のうえでは〇〇と言っても現実はまだほど遠いな~”と思うのですが、ここ数日の朝晩は涼しくて実際に少し秋らしいです。
この「秋らしい」を英語で言うと?
「秋らしい」=“autumn-like”(オータムラィク)
注:アメリカ人の中には出だしの発音を「オー」ではなく「アー」と言う人も
例:
“These past mornings and evenings have been autumn-like temperatures.”
「ここ数日の朝と夜は秋らしい気温です。」
“autumn”は「秋」で、ここでの“like”は「好き」ではなく「〇〇のような」という意味です。
この2単語をハイフンで繋げて1単語にすると「秋らしい」となります。
順番を逆にしてハイフンで繋げない“like autumn”でも「秋らしい」となります。
違いとしましては“autumn-like”はその後に何か繋げないと文が成り立ちませんが、“like autumn”はこれで終わっても大丈夫です。
例:
“It was autumn-like morning.”
「秋らしい朝でした。」
“This morning was like autumn.”
「今朝は秋らしかったです。」
アメリカでは「秋」を“fall”とも言うので“fall-like”でもいいです。
あと“〇〇-like”以外で「〇〇の性質を持つ」という意味になる接尾辞で“〇〇y”というのがあります。
例:
“health”(健康)→“healthy”(健康的・ヘルシー)
“mud”(泥)→“muddy”(泥っぽい)
ですので“autumn”にこの“y”を足して“autumny”とも言いますが、こちらはそんなにお目にかかる事はないでしょう。
ちゃんと“Collins 辞書”にも載っている単語なのですが、どこか子供っぽく聴こえからですかね。(;^_^A
これからまた夏が戻ってまた猛暑日に届きそうな日々が続くので油断せずに水分補給などをしっかりして安全に過ごしましょう。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント