おはようございます、Jayです。
最近はお洒落でシャツの一部をズボンに入れる人がいますね。
その反面、シャツを入れているつもりなのに一部が出ている人もいます。
そういう方には「シャツが出ているよ」と伝えますが、これを英語で言うと?
「シャツが出ているよ」=“Your shirt is untucked”
“un-”(逆)+“tuck”(しまう・押し込む)=「しまわれていない・出ている」
逆にシャツを出しているファッションだけど、何かしらの理由でシャツが一部ズボンに入ってしまっている経験はありませんか?
こんな方には“Your shirt is tucked.”(シャツが入り込んでいるよ)と言えばOKです。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント