おはようございます、Jayです。
今沖縄付近にいる台風11号ですが、ようやく進路の予想が出来るようになりました。
当初は南下を見せるなどウロウロしていて、数日前まではまだそこまで進路がわかっていませんでしたね。
この「ウロウロする」を英語で言うと?
「ウロウロする」=“wander around”(ワンダー・アラゥンドゥ)
例:
“Typhoon Hinnamnor was wandering for a few days.”
「台風11号は数日間ウロウロしていました。」
「ウロウロする」は人間に対しても使えて目的なさそうに歩き回る事を指すかと思いますが、あまりポジティブな意味合いで使われていないように感じます。
ポジティブというかニュートラルな言い方は「ブラブラする」かと思います、“wander around”はこちらの意味もあります。
例:
“Where are you going?”
「どこ行くの?」
“I'm just gonna go wander around the neighborhood for a bit.”
「ちょっと近所をブラブラしてくる。」
“wander around”は「句動詞」なので“wander”だけでもOKです。
ただしこちらの方が本当に目的がないというか「徘徊する・放浪する」といったニュアンスがあります。
関連記事:
“‘Wonder’(不思議に思う)と‘Wander’(ブラブラ歩きまわる)の発音の違いとコツ”
Have a wonderful morning
0コメント