おはようございます、Jayです。
冬になると鍋料理が食べたくなるという方も多いのではないでしょうか。
私は寒くなるとニューイングランドの白いクラムチャウダー(出来ればパンの器)が恋しくなります。(ニューヨークのクラムチャウダーは赤い)
この鍋料理は鍋物とも言われたりしますが、この「鍋料理・鍋物」を英語で言うと?
「鍋料理・鍋物」=“hot pot”(米:ハットゥ・パットゥ、英:ホットゥ・ポットゥ)
注:“hotpot”と1単語で表記している場合あり
例:
“It's cold today, isn't it?”
「今日寒くない?」
“Indeed. Let's have a hot pot for dinner.”
「確かに。今夜は鍋料理にしよう。」
“hot”(熱い)+“pot”(鍋)=「熱い鍋」⇒「鍋料理・鍋物」
地域によって様々な鍋料理があるように世界中に様々な鍋料理があります。
ですので外国人に日本の鍋料理を説明する場合は“Japanese hot pot”とするといいでしょう。
“hot pot”は鍋物以外に文字通り「熱い鍋」という意味でも使えます。
それと混同しないように「料理」を意味する“dish”をつけて“(Japanese) hot pot dish”とすればOKです。
温かい鍋を食べるなどして体調に気を付けて寒い時期をお過ごしください。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント