おはようございます、Jayです。
“毎日新聞”にの報道で菅前首相が新型コロナウィルスの分類が現在の2類相当から5類になる事を「大きな1歩」と評価したとありました。
一般的な「評価する」は英語では“evaluate”や“assess”ですが、報道の「評価する」は“褒める”という意味合いが含まれていますね。
この褒めるという意味の「評価する」を英語で言うと?
「評価する」=“commend”(カメンドゥ)
例:
“Former Primer Minister Suga commended the reclassification of COVID-19 that it would be a huge step.”
「菅前首相は新型コロナウィルスの再分類を大きな1歩になると評価しました。」
「評価する」は「褒める」よりも堅苦しいと言いますか公式に褒めている感じが出ていますね。
“commend”も同じようなニュアンスです。
ですのでよく耳にする場面も学校よりも政治や会社などです。
関連記事:
“子供を褒める時の常套英会話”、“その2”
Have a wonderful morning
0コメント