子供が使っても大丈夫な「静かにして」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



子供が言葉を喋るようになってくると心配になる事の一つに言葉遣いがあるかと思います。

出来るだけ汚い(悪い)日本語は使わないように教えていると思いますが、英語ではどうでしょうか。

“子供に英語を喋れるようになってもらいたい”や“今現在アメリカで子育て中”など、子供と英語で触れ合う機会がある方もいるかと思いますが、“英語ではどこまでなら子供は使ってもいいのかな?”とわからない方もいらっしゃる事でしょう。

今朝は子供が使っても静かにしてほしい時に言う「静かにして」をご紹介します。


「静かにして」“Be quiet”(ビークワィエットゥ)、“Hush”(ハッシュ)


“Hush”はニュアンス的には「シッ」って感じですかね。

“Shut 〇〇”を使う大人がいますが、これは「黙れ/黙りなさい」の意味なので子供には相応しくないでしょう。(場合によっては大人でも相応しくない)


関連記事:

「静かにしていてね」を英語で言うと?

お喋りな子供への上手な注意の仕方

「いい加減にしなさい」を英語で言うと?

「ウソでしょ!?」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000