おはようございます、Jayです。
まだ梅雨ではないですが今後数日間は全国的に雨が多い予報ですね。
地域全体で降っているわけではなく所々で降っている雨の事を「所により雨」と言いますが、この「所により雨」を英語で言うと?
「所により雨」=“scattered rain”(スキャタ-ドゥ・レィン)
例:
“There will be scattered rain through out the country.”
「今日は全国的に所により雨でしょう。」
↑あくまで例文です
“scattered”(散在している=所々で)+“rain”(雨)=「所々で雨」=「所により雨」
“scatter”は「散らばる」という意味で、物が散乱している時や花粉が散っている時などに使われます。
例1:
“Jay, your toys are scattered the room. Clean them up!”
「ジェイ、オモチャが散らかっているじゃない。片づけなさい!」
例2:
“When it's raining, pollen won't scatter much.”
「雨が降っている時はあまり花粉が飛びません。」
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント