(食事などで)「好き嫌い言わない」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



人はみな多かれ少なかれ食べ物の好き嫌いはあるかと思います。

特に子供を持つ親御さんなら我が子には出来るだけ幅広く栄養のいいもの食べてもらいたい事でしょう。

もし子供がえり好みをしていたら「好き嫌い言わない」と注意すると思いますが、これを英語で言うと


「好き嫌い言わない」“Don't be (so) picky”

“picky”=「えり好みする」


ここの“so”は「そんなに」で、状況によって入れたりいれなかったり。

食事時でない時に子供に「好き嫌いしてはダメだよ」と言うならなくていいです。

実際に食卓で子供が好き嫌いをしていたら日本語で「そんなに好き嫌いしないの」と言ったりすると思いますが、ここでは“so”を入れてもいいでしょう。


ちなみに“don't be 〇〇”は「〇〇ではダメ」という意味なので他に注意する時に使えますよ。

“Don't be noisy”(うるさくしない)

“Don't be so lazy”(そんなにダラダラしない)

などなど。


関連記事:

「静かにしていてね」を英語で言うと?

「お行儀良くしなさい」を英語で言うと?

アメリカ人の親が本気で怒ったら

(危なっかしい事した子供に対して)「何を考えているの!?」を英語で言うと?

「いいかげんにしなさい」を英語で言うと?

「何か食物アレルギーをお持ちですか?」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000