おはようございます、Jayです。
最近伊豆諸島など日本各地で地震が相次いでいますね。
確かに日本は地震大国ですがそれでも少し多いように感じます。
この「相次ぐ」を英語で言うと?
「相次ぐ」=“spate”(スペィトゥ)
例:
“There's been a spate of earthquakes recently across Japan.”
「日本中で最近地震が相次いでいます。」
例:
“The Police are investigating the recent spate of arson in Urayasu City.”
「警察は最近浦安市で相次いでいる放火を捜査しています。」
「相次ぐ」とは短期間で頻繁に起きているネガティブな事を指していると思いますが、英語の“spate”もそのネガティブなニュアンスが含まれています。
防犯・防災(減災)を今一度確認して準備しましょう。
関連記事:
“「頻繁に」を意味する‘Frequently’と‘Often’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント