おはようございます、Jayです。
今日は月末の金曜日ですね。
という事は“プレミアムフライデー”!(いえ、経産省の回し者ではございませんw)
仕事を早めに切り上げてビアガーデンなどでキンキンに冷えたビールはいかがでしょうか。(ビアガーデンの回し者でもございませんw&お酒は20歳/アメリカは21歳から)
この「キンキンに冷えた」を英語で言うと?
「キンキンに冷えた」=“ice-cold”(アィスコーォドゥ)
例:
“Why don't we go get some ice-cold beer today after work?”
「今日仕事の後にキンキンに冷えたビールでも飲みに行かない?」
“Sounds great.”
「いいね~。」
“ice-cold”は“ice”と“cold”から成り立っていますが、ハイフン(-)が真ん中にあるので1単語です。
そしてこの“ice”は「氷」という意味の名詞の形容詞的活用(形容詞のように扱う)です。
“ice”(氷のように)+“cold”(冷えた・冷たい)=「氷のように冷たい」=「キンキンに冷えた」
“氷のように冷たい”というニュアンスなので、「キンキンに冷えた」以外に「(氷のように)とても冷たい」などなら何にでも使えます。
例1:
“Your hands are ice-cold! What's wrong?”
「あなたの手はとても冷たいじゃん。どうしたの?」
“That's because I was working in a cold storage warehouse for a while.”
「しばらく冷蔵倉庫で作業していたからね。」
例2:
“I'd rather want to drink ice-cold Diet Coke than ice-cold beer."
「私はキンキンに冷えたビールよりもとても冷たいダイエットコーラが飲みたいです。」
おまけでもう一つ。
感情や人間の温かみがない人などを表す時に「冷酷・冷淡」と言いますが、“ice-cold”はこういった意味でも使う時があります。
関連記事:
“「めっちゃ寒い」を英語で言うと?”、“その2”、“その3”、“その4”、“その5”
“体温の下げ方”
Have a wonderful morning
0コメント