「キンキンに冷えた・とても冷たい」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



今日は月末の金曜日ですね。

という事は“プレミアムフライデー”!(いえ、経産省の回し者ではございませんw)

仕事を早めに切り上げてビアガーデンなどでキンキンに冷えたビールはいかがでしょうか。(ビアガーデンの回し者でもございませんw&お酒は20歳/アメリカは21歳から)

この「キンキンに冷えた」を英語で言うと


「キンキンに冷えた」“ice-cold”(アィスコーォドゥ


例:

“Why don't we go get some ice-cold beer today after work?”

「今日仕事の後にキンキンに冷えたビールでも飲みに行かない?」

“Sounds great.”

「いいね~。」


“ice-cold”は“ice”と“cold”から成り立っていますが、ハイフン(-)が真ん中にあるので1単語です。

そしてこの“ice”は「氷」という意味の名詞の形容詞的活用(形容詞のように扱う)です。

“ice”(氷のように)+“cold”(冷えた・冷たい)=「氷のように冷たい」=「キンキンに冷えた」

“氷のように冷たい”というニュアンスなので、「キンキンに冷えた」以外に「(氷のように)とても冷たい」などなら何にでも使えます。

例1:

“Your hands are ice-cold! What's wrong?”

「あなたの手はとても冷たいじゃん。どうしたの?」

“That's because I was working in a cold storage warehouse for a while.”

「しばらく冷蔵倉庫で作業していたからね。」

例2:

“I'd rather want to drink ice-cold Diet Coke than ice-cold beer."

「私はキンキンに冷えたビールよりもとても冷たいダイエットコーラが飲みたいです。」


おまけでもう一つ。

感情や人間の温かみがない人などを表す時に「冷酷冷淡」と言いますが、“ice-cold”はこういった意味でも使う時があります。


関連記事:

「とても冷たい」を英語で言うと?

「めっちゃ寒い」を英語で言うと?”、“その2”、“その3”、“その4”、“その5

体温の下げ方


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000