「裏メニュー」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



みなさんは行きつけのお店ってありますか?

私はアメリカにいた時はありましたが、日本は美味しいお店の数が圧倒的に多いせいか数える程度ですかね。

お店によってはメニューには書かれておらず常連さんしか知らない秘密のメニューいわゆる裏メニューというのがありますよね。

この「裏メニュー」を英語で言うと


「裏メニュー」“secret menu”スィークラットゥ・ニュー)


例:

“Did you know there is a secret menu at Subway?”

「サブウェイに裏メニューあるって知ってた?」

“Like what?”

「例えばどんなの?」

“For example, Spicy Italian.”

「例えばスパイシーイタリアン。」

“That's on the menu.”

「それメニューに載っているよ。」


“secret”(秘密の)+“menu”(メニュー)=「秘密のメニュー」=「裏メニュー」


スパイシーイタリアンというペパロニやサラミをたっぷり使ったもので、(今はわかりませんが)私が当時アメリカにいた時はありました。

ある日私の目の前に並んでいた人がそれを頼んでいるのを目撃し、とても美味しそうだったので私も頼んでみたのが最初です。

でもメニューのどこを見てもそんなのはなく、まさに“secret menu”でした。(実際にメニューに載っている店舗も数店舗ありました)

メニューにあろうがあるまいがどのサブウェイに行っても“Spicy Italian”と言えば店員さんがわかって作ってくれていたので本当にちゃんとした商品なんだなと自覚しました。

ペパロニやサラミ好きの方はおススメです!


関連記事:

「隠し味・秘伝の材料」を英語で言うと?

アメリカで“SUBWAY”に行くなら○○がオススメ

「〇〇以外全部」を英語で言うと?”(知っているとサブウェイの注文などで便利)

「サラミ」と「ペパロニ」の違い

1日サブウェイ店長体験


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000