おはようございます、Jayです。
災害にしろ政治にしろ今年は落ち込むようなニュースが多い気がします。
そういう時は音楽を聴くなど何か嬉しくなる事をして気分を切り替えています。
あと日本に住んでいる楽しみの一つに桜があるのでそれの開花宣言を聞くのも楽しみの一つです。
この「嬉しくなる」を英語で言うと?
「嬉しくなる」=“music to my ears”(ミューズィック・トゥ・マィ・イァーズ)
例1:
“Whenever I hear ‘Let's go to McDonald's!’, it's music to my ears.”
「いつでも『マクドナルドに行こう!』と聞くと私は嬉しくなります。」
好きな音楽を聴くと嬉しくなると思いますが、それが派生して何か嬉しくなる事や「嬉しいニュース」などに対して用います。(“my”なので「私」である点にご注意ください)
例2:
“I'm going to get married!”
「私結婚するんだ!」
“That's music to my ears. Congrats!”
「それは嬉しいニュースだ。おめでとう!」
2024年が私やみなさんにとって“music to my(your) ears”な事が多く起こる事を願います☆
関連記事:
“「とっても嬉しい」を英語で言うと?”、“その2”
“(結婚など嬉しいニュースに対しての)「おめでとう」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント