「罰・罰する」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



大人でも子供でも悪い事をしたら罰を課せられますね。

政治資金パーティーを巡る問題で自民党の39人が離党勧告や党員資格停止などを受けます。

この「罰」を英語で言うと


「罰」“punishment”ニッシュマントゥ)


例:

“39 members of LDP are facing punishment.”

「自民党の39名は罰(処分)を受ける。」


“‘discipline’と何が違うの?”

“discipline”も誰かが悪い事した時に使う言葉で“punishment”と似ています。

“punishment”は「体罰」など(単に罰を与える)マイナスな事のみに対し、“discipline”もマイナスな意味合いで使われる事もありますが本来は“繰り返さないためにどうするか・次はどういう行動を取るのが望ましいのか”などを理解してもらう時に使います。(“discipline”は「訓練」といった意味もある)

ちなみに動詞の「罰する」は“discipline”は綴りは変わらないけど“punishment”は“punish”ニッシュ)です。

例:

“They were punished for their wrongdoings.”

「彼らは間違った行いに対して罰せられました。」


みなさんは自民党の処分をどうお感じですか?

私は離党勧告と党員資格停止の違いがわかりません。

と言うのも何か疑惑が上がった議員が離党してしばらくして(1年とか数年)復党しているという事例がけっこうあるからです。

自民党に限らず全議員さんに襟を正してもらいたいです!


関連記事:

「体罰」を英語で言うと?

「厳罰」を英語で言うと?

「制裁」を英語で言うと?

(ルールや罰などを)「課す・科す」を英語で言うと?

「資格をはく奪する・退場処分を科す」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000