おはようございます、Jayです。
これから紅葉シーズンを迎えますがカップルや友達と紅葉狩りを観に行かれる方もいらっしゃるかと思います。
私も新幹線やバスで紅葉狩りに行った事ありますが、東北新幹線が昨日走行中に連結器が外れる事故がありました。(幸いにも乗客に怪我なし)
この車両同士などを繋げる「連結器」を英語で言うと?
「連結器」=“coupler”(カプラー)
例1:
“Railroad cars are connected by couplers.”
「電車の車両は連結器で繋がれています。」
例2:
“A Tohoku Shinkansen's coupler got disconnected while traveling. However, automatic braking system was activated nobody got injured.”
「東北新幹線の連結器が走行中に外れました。しかし自動ブレーキ装置が作動して怪我した人はいませんでした。」
“couple”は日本でもよく使われる「カップル」ですが、「2」(もしくは「およそ2」)という意味もあります。
これを動詞として使うと「(2つのものを)繋げる・連結する」という意味になります。
“couple”(連結する)+“er”(〇〇するもの)=「連結するもの」=「連結器」
たしか東北新幹線だったと思いますが、以前新幹線に乗ろうとした時にその新幹線と別の電車がくっついているのを見掛けました。
今考えるとそれは別の新幹線だったのでしょう。
それにしてもさすが日本の新幹線の安全装置はさすがですね。
関連記事:
“ファスナー”
Have a wonderful morning
0コメント