(犯罪の)「なりすまし」を英語で言うと?2

おはようございます、Jayです。



タリーズコーヒー”はオンラインストアを利用とした人のクレジットカード情報が盗まれた可能性があると発表しました。

こういう個人情報が流出すると身元を偽ってカードの不正利用をするなど所謂なりすましが発生する可能性があります。

この犯罪行為の「なりすまし」を英語で言うと


「なりすまし」“identity theft”(アィデンタティー・セフトゥ)


例:

“Identity theft is one of the growing crimes.”

「なりすましは増えてきている犯罪の一つです。」



“identity”(身分・身元)+“theft”(窃盗)=「身分窃盗」=「なりすまし」

“‘impersonation’と何が違うの?”

“impersonation”も「なりすまし」と呼べますが、こちらは「モノマネ」なども含みこれだけでは犯罪行為をしているもしくはそれ目的とは言えません。

一方の“identity theft”は犯罪目的・行為です。


情報漏洩の該当者はタリーズからメールや郵送で連絡が来るそうです。

しかしこれを装った詐欺も起こると思われるのでお気を付けください。

例えば連絡が来てもメール内に書かれているリンク先や連絡先を信じず(クリックもしない)、改めてタリーズのウェブサイトを検索して連絡先を調べるなど。


関連記事:

「なりすまし」を英語で言うと?

「情報流出・情報漏洩」を英語で言うと?

「ロマンス詐欺」を英語で言うと?

「ID・パスワードのお問合せ」でなぜID・パスワードを入力する欄があるの!?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000