“Thank you very much”の別の言い方

おはようございます、Jayです。



誰かに英語で感謝を伝える時は“Thank you.”と言って、非常に感謝している時は“Thank you very much.”と言ったりしますね。

今朝はこの“thank you very much”の別の言い方をご紹介します。


“(Thank you,) You are the best”((サンキュー)ユー・アー・ダ・ベストゥ


例:

“I thought you might feeling cold, so I made you a cup of coffee.”

「寒がっているかなと思ったからコーヒー淹れたよ。」

“A coffee for me? You are the best!”

「コーヒー淹れてくれたの?ありがとう!」


“you are the best”の直訳は「あなたは最高」です。

なので、一般的で汎用性が高いのは“thank you very much”ですが、“これしたら喜んでもらえるかな”など考えて行動した相手が自分の求めているものにピタリと当てはまった時に用います。

頭に“thank you”を付けた方が丁寧な表現となりますが、例文のように“you are the best”だけでも感謝は充分伝わっているのでご安心ください。


気を付けて欲しい点がいくつかあります。

まずは“thank you very much”よりも砕けたと言いますかより仲良い相手に対して使うので人によっては“私に好意あるのかな?”と誤解させてしまう可能性を含んでいます。

ですので私が使う場合は相手が“私はあなたに恋愛感情はない”とハッキリわかっている時です。

あと目上の人に対して使うのは失礼になると思うので基本的には言いませんが、相手が年上でも友達や親族なら話は別です。


もう一つ気を付けてほしいのは“you are the best”は感謝を伝える以外の意味もあるということ。

例えば私が大谷翔平選手など素晴らしい選手や人などに対して“You are the best.”と使いますが、これは必ずしも感謝ではなく文字通り「あなたは最高(の人)です。」の意味の可能背もあります。


これを読んでくださっている方々, you people are the best!


関連記事:

‘Thank you very much’よりも感情のこもった言い方

(気軽な)「どうもありがとう」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000