「手こずる・努力する」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



新入社員の方々、2週間ほどが経ちましたがいかがお過ごしでしょうか?

まだ1年目ですし、それもたった2週間なので、色々と手こずっているかと思います。

この「手こずる」を英語で言うと


「手こずる」“struggle”ストゥラガォ)


例:

“He struggled with the new task.”

「彼は新しい職務にてこずった。」


“struggle”は何かもがく様子を表しています。

前述のように単にうまく行かずに手こずっている事もあれば、“何とか成功させよう”や“仕事を出来るになろう”と前向きに取り組んでいる人もいらっしゃる事でしょう。(と言うか後者の方が圧倒的に多いか)

この前向きに取り組むのを「努力する・頑張る」と言ったりしますが、“struggle”はこういうった意味もあります。

例:

“She is struggling to solve the problem.”

「彼女は問題を解決しようと努力している。」


どちらの意味で使われているかは文脈などで理解しましょう。

もしご自身が発信していてどうしても誤解されたくないなら「手こずる」は“have a hard time”で「努力する・頑張る」は“put effort”としましょう。


関連記事:

「努力(する)」を英語で言うと?

「難航する・苦労する」を英語で言うと?

(問題などに)「取り組む」を英語で言うと?

「期待以上の努力をする」を英語で言うと?

英語の格言:「努力」


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000