おはようございます、Jayです。
今年の春に卒業を控えている方、期待に胸が膨らむ一方で友達との別れを考えると寂しくもあるのではないでしょうか。
そんな友達の中でも特に絆が深い友達を「親友」と呼びますが、これを英語で言うと?
「親友」=“best friend”
日本人が間違いやすい例:
“We are best friends.”
「私達は親友です。」
“He/She is my best friend.”(彼/彼女は私の親友です)
これは登場する親友が一人なので“best friend”と単数形です。
しかし、“We are 〇〇”は登場人物が二人以上となるので“best friends”と複数形にする必要があるのでご注意ください。
「親友」=“best friend”をご存知の方も多いかと思いますが、私があえて記事にした理由。
ダウンタウンの松本人志さんらが出てくる「バイトのアプリは、タウンワーク」でおなじみタウンワークのCMに出てくる親友役の2人がそれぞれ“BEST”と“FRIEND”のシャツを着ていたから。
↓こちらがそのCMです
いかがでしたでしょうか。
今まで私が気付かなかっただけかもしれませんが、アメリカではこういうちょっとした遊び心と言いますか隠れたメッセージのようなのがCMには入っているのですが、日本のCMでは見掛けて驚いたのでシェアしたくなりました☆
でも実はタウンワークのCMで他にも似たようなのがあったんですね。
↓それがこちら
この二人はカップルの設定だよね?
でもパーカーには“GIRL FRIEND”、“BOY FRIEND”と間にスペースが入っています。
もし付き合っている「彼女」と「彼氏」なら“GIRLFRIEND”と”BOYFRIEND”とスペースはありません(^▽^;)
何にせよこれからタウンワークのCMを見掛けたら服に書かれている事を気にしてみます。
最後に「ベストフレンド」と言えばキロロの名曲ではないでしょうか。(教科書に載っているそうですね)
せっかくなのでよろしければこちらもご覧ください。
0コメント