おはようございます、Jayです。
最近はオンラインカジノに関するニュースをよく目にします。
例え海外の合法賭博サイトでも日本で行うと違法となるのでご注意ください。
この「賭博」を英語で言うと?
「賭博」=“gambling”(ギャムブリング)、“gamble”(ギャムバォ)
例:
“Even the gambling website is legally operated in the hosting country, it's illegal to use it in Japan.”
「主催国で合法的に運用されている賭博サイトでも日本で利用するのは違法です。」
日本語で「ギャンブル」と言われたりするように英語でも“gamble”という単語はあります。
しかし日本語で「賭博」と言われている時を訳すと“gambling”の方が多い気がします。
“gambling”は“賭博をすること”=「賭博行為」といった感じで、“gamble”は「賭け」というニュアンスの違いです。
“gamble”の例:
“Going to college was a big gamble.”
「大学へ行くのは大きな賭けだった。」
合法的に“gambling”をする場合でもほどほどにしましょう。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント