おはようございます、Jayです。
石破首相が辞任を表明しました。
これで総裁選が行われるのが決定しましたが、“高市経済安全保障担当大臣”や“林官房長官”が出馬する意思を固めたとニュースでありました。
この「意思を固める」を英語で言うと?
「意思を固める」=“make up one's mind”(メィク・アップ・ワンズ・マィンドゥ)
注:
“one's”は「誰々の」という意味で、「彼女の」(her)など「〇〇の」と適時変えましょう
例:
“She/He made up her/his mind to run for election.”
「彼女/彼は選挙に出る意思を固めた。」
“make up”(作る・決める)+“mind”(意思)=「意思を決める」=「意思を固める」
“‘decide’とどう違うの?”
“decide”も考えを「決める」なので基本的には同じです。
“decide”の方がしょっとした考え事から出馬などあらゆるシチュエーションで使えて汎用性が高いですが、“make up one's mind”は“入念に考えて(熟慮して)決める”=「決断する」というニュアンスを特に伝えたい時に用いられます。
でもだからと言って“かしこまった場面でしか使われない”というわけではなく日常会話でも耳にする事があります。
例:
“Jay, have you decided what you want?”
「ジェイ、何がほしいか決めた?」
“I want either Chocolate or Rocky Road but I can't decide.”
「チョコレートかロッキーロードのどちらかほしいけど決められない。」
~10 minutes later(10分後)~
“Make up your mind!”
「決めなさい(決断しなさい)!」
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント