おはようございます、Jayです。
今年の東京の猛暑日日数が今日時点で29日あります。(今日か明日も猛暑日になりそう)
365日のうちの29日間と言うと、およそ1か月が猛暑日ということです…暑い(-_-;)
しかし京都は昨日時点で61日なので2か月相当が猛暑日。
暑中お見舞い申し上げます。
この数字や量を表す時の「〇〇のうちの△△」を英語で言うと?
「〇〇のうちの△△」=“△△ out of 〇〇”(△△・アゥトゥ・アヴ・〇〇)
例1:
“29 days out of 365 days hit 35 degrees Celsius or more.”
「365日のうちの29日は35℃かそれ以上になった。」
“That's almost one month. I mean longer than February.”
「それほぼ1か月じゃん。というか2月より長い。」
例2:
“You can choose three out of these five hamburgers.”
「これら5つのハンバーガーの中から3つ選んでいいですよ。」
“I only want one.”
「1つだけでいいんですけど。」
日本語だと全体を先に言ってその中の数字を言いますが、英語は逆なのでご注意ください。
あと日本語で「これらのうちから(中から)~」と必ずしも数量で表すとは限りませんが、英語でも“these”(これら)など数字以外で表す事があります。
例1:
“Which one do you like the most out of these?”
「これらの中で1番好きなのはどれ?」
例2:
“You can have anything you want out of these.”
「こ(れ)の中で好きなものをあげる。」
暑いの苦手な方、明日までの我慢みたいですよ。
明後日から徐々に気温が下がってきます。
私の心はすでにクリスマスへと向きつつありますw
関連記事:
“「○○円お預かりします」と「△△円のお釣りです」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント