おはようございます、Jayです。
朝晩冷える時期なってきましたね。
明後日はハロウィーンという事で肌寒い今朝はそれ関連の単語をご紹介します。
日本は怪談話と言えば夏が定番かと思いますが、アメリカはハロウィーンのこの時期が定番です。
恐怖を感じる事を「ゾッとする」と表現しますが、この「ゾッとする」を英語で言うと?
「ゾッとする」=“chilling”(チリング)
例1:
“I know a chilling story if you wanna hear.”
「もし聞きたければ私ゾッとする話を知ってるよ。」
例2:
“The murderer's confession was chilling.”
「殺人者の自供(話)はゾッとするものだった。」
“chill”(恐怖・寒気)に(現在進行形以外で)形容詞化する“ing”を加えると「ゾッとする」となります。
“‘chilly’も‘chill’の形容詞だけど何が違うの?”
“chilly”は「寒気」の意味の形容詞なのでどちらかと言うと気温など物理的な寒さに対して用いられ、“chilling”は感情に対してです。
あっでも恐怖を表す表現で「背筋が凍る」があり、「凍る」が入っていますが感情なので“chilling”で表現します。
もしくは「脊柱」を意味する“spine”(スパィン)を加えて“spine-chilling”(スパィンチリング)という事も出来ます。(こちらは“chilling”よりも恐怖度合いが大きい)
関連記事:
“「気味の悪い」を英語で言うと?”、“その2”、“その3”
“ハロウィーンとは”
Have a wonderful morning
0コメント