「手綱」を英語で言うと?

新年おめでとうございます、Jayです。



今年は午年という事で馬関連の英単語からスタートしたいと思います。

乗馬で馬に向かう方向などを伝える時に使う手綱ですが、この「手綱」を英語で言うと


「手綱」“rein(s)”(レィン(ズ))


例:

“Hold on to the reins at all times.”

「手綱を常に持っていてね。」


手綱自体は1本で繋がっているかもしれませんが、左手と右手それぞれ持つ(つまり左の手綱と右の手綱と2つある)ので基本は複数形で使われます。


“‘bridle’(頭絡)と何が違うの?”

“bridle”(ブラィドォ)は手綱を含めた馬の頭部に付ける器具全体です。

ですので“reins”は“bridle”を構成するものの一つ。


なんでわざわざ一生使わなそうな単語を選んだというと日本語の手綱という音です。

「手綱」の読みは「たづな」で「手をつなぐ」に聴こえます。(もちろん「繋ぐ」の漢字が違うことはわかっています)

“人と人が手をつなぐ”⇒“助け合う”⇒“平和な世の中”

こんな願いを込めて午年の初めをこれにしようと先ほど決めましたw


今年もよろしくお願いします。


関連記事:

「蹄鉄・U字型」を英語で言うと?

「白馬の王子様」を英語で言うと?

「(干支の)〇年」を英語で言うと?


Have a wonderful New Year's Day

0コメント

  • 1000 / 1000