おはようございます、Jayです。
22日に東京スカイツリーのエレベーターが緊急停止して乗っていた人達が6時間近く閉じ込められる事案が発生しました。
東京スカイツリーは総点検のために昨日に続いて今日も臨時休業となので行かれる予定だった方はご注意ください。
この「総点検」を英語で言うと?
「総点検」=“comprehensive inspection”(米:カムプラヘンスィヴ・インスペクシャン、英:コムプリヘンスィヴ・インスペクシャン), “general inspection”(米英:ジェナラォ・インスペクシャン)
例1:
“Tokyo Skytree is closed today because of the comprehensive inspection.”
「東京スカイツリーは総点検のために今日は休業です。」
例2:
“They are conducting a general inspection next month.”
「彼らは来月総点検を行います。」
“comprehensive”(包括的な・総合的な)/“general”(全体的な・一般の)+“inspection”(検査・調査)=“包括的な/全体的な検査”=「総点検」
この2単語でより多く目にする機会が多いのは“general inspection”かと思います。
エレベーター以外でも家や車を購入する時に行われます。
“comprehensive inspection”は“general inspection”よりもさらに詳しく&細かい部分まで調査をする印象です。
例えば橋桁などの安全(総)点検で“目視や特定の箇所を叩くのみなど”が“general inspection”で、さらにレーダーなども用いてありとあらゆる部分も調査するのが“comprehensive inspection”。
安全管理のプロではないのであくまで想像の範囲内ですが、“comprehensive inspection”の方がより時間はかかるでしょう。
あと今回の東京スカイツリーのように事故が起因する調査は“comprehensive inspection”を用いた方がいいでしょう。
“general”は「一般的な」の意味もあるので“general inspection”(一般的な調査)だと軽視しているとされがちです。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント