おはようございます、Jayです。
「雨」や「雨が降る」は英語で“rain”ですね。
では「曇る」を英語で言うと?
「曇る」=“get/become cloudy”(ゲットゥ/ビカム・クラゥディー),, “fog (up)”(フォグ・アップ), “cloud”(クラゥドゥ)
例:
“It's getting cloudy.”
「曇って来た(曇り始める)。」
“get”(〇〇の状態にする)/“become”(〇〇の状態になる)+“cloudy”(曇りの・曇った)=“曇りの状態にする/なる”=「曇る」
“cloud”(雲)を動詞として用いて“cloud over/up”と言わなくもないですが、お天気の「曇る」は“get cloudy”や“become cloudy”が最も使われています。
「曇る」という表現は何も天気だけではないですよね?
例えばメガネをかけてマスクするとメガネが曇るや窓が曇るなど。
こういう物体が水滴で「曇る」は“fog (up)”です。(“fog”は名詞では「霧」)
“cloud”も使えなくはないですが、圧倒的に“fog”が使われます。
例:
“Your glasses are fogged up.”
「あなたのメガネ曇っているよ。」
“I'm the one who's wearing them, so don't you think I can realize that?”
「私がメガネをかけている張本人だからそれに気づていると思わない?」
他には「判断が曇る」など決断や記憶などがハッキリしない時にも用いますね。
お待たせしました、こういう時は“cloud”です。
例:
“Anxiety clouds my decisions.”
「不安が私の判断を曇らせる。」
皆様の今日1日が晴れますように!
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント