おはようございます、Jayです。
今日はみどりの日ですね。
以前は昭和天皇の誕生日だった4月29日がみどりの日になりましたがそれが5月4日に移動しました。
「自然に親しむとともにその恩恵に感謝し、豊かな心をはぐくむ。」という願いがあるそうですが、この「みどりの日」を英語で言うと?
「みどりの日」=“Greenery Day”(グリーナリー・デイ)
例:
“Is today a holiday?”
「今日は祝日?」
“Yes, today is Greenery Day. It used to be on the 29th of April.”
「うん、みどりの日。以前は4月29日がそうだったよ。」
“greenery”(緑)+“day”(日)=「みどりの日」
草”を「緑」と言ったりしますが、“greenery”はこの“草木の緑”の事で色の緑ではありません。(色の緑は“green”)
“何で大文字なの?”
祝日や人の名前などは固有名詞で、英語で固有名詞を書く時は文中でも最初の文字を大文字にするので。(“Christmas”や“New Year's Day”と同じ)
“もし小文字で表現したどうなるの?”
固有名詞ではなくなり「緑の日」となります。
都会を離れて森林の中で一日を過ごした“草木が多い日”とかとなるのですかね。
ちなみに観葉植物など部屋に草木をたくさん置いたら“greenery room”と言えますね。
関連記事:
“信号の色”
Have a wonderful morning
0コメント