(発音を)「言い間違える」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



“また”と言いますか“またまた”と言いますか、桜田大臣が石巻市(いしのまきし)「いしまきし」と言い間違えたそうです。

この(発音を)「言い間違える」を英語で言うと


「言い間違える」“mispronounce”(ミスプラナゥンス

“mis-”(誤って)+“pronounce”(発音する)=誤って発音する=言い間違える


例:

“He mispronounced ´Ishinomaki’ and said ´Ishimaki’.”

「彼は石巻をイシマキと言い間違えた。」


馴染みがないと読み方がわからない地名は全国各地にあります。

私は東京に住んでいますが未だに正しい読み方を知らない地名はあるでしょうし、初めて「石巻市」を見掛けた時はおそらく大臣と同じように「イシマキシ」と読んだかもしれません。

でも桜田大臣はオリンピック担当大臣であり、“復興オリンピック・パラリンピック”と位置付けているなら言い間違えるのは失礼というかダメでしょう。


総理は大臣達を「適材適所」と呼ぶ。

でも「待機組」と呼ばれる次期大臣候補たちがいる。

なんか矛盾しているように思います。

政権がどこの党にしろ、日本は大臣がコロコロ変わり過ぎるように感じます。

本当に適材適所なら次期選挙まで同じ人がやり続けてもいいのでは?


関連記事:

「復興する」を英語で言うと?

「政治家の失言」を英語で言うと?

「オリンピック・パラリンピック」を英語で言うと?

「パラリンピック選手・オリンピック選手」を英語で言うと?

「頑張ろう 東北」の英語版に違和感


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000