おはようございます、Jayです。
この前病院ですごい主張をされている方を見掛けました。
「お客さん、患者さんがいなくなるとあなた達病院はやっていけなくなるよ。」
きっとこの方に何かあったからこう主張されているのかもしれません。(でも患者さんはお客さんではないと思う)
しかし時・場所・やり方などをちゃんと選ばないとクレーマーになってしまいます。
この「クレーマー」を英語で言うと?
「クレーマー」=“complainer”(カムプレィナー)
「クレーム」(claim)をする人(-er)なので「クレーマー」(claimer)かと思います。
日本語でクレームは「苦情を言う」かと思いますが、英語で“claim”は「主張する・要求する」という意味でそれが苦情かどうかまでは含みません。
英語で「苦情を言う」は“complain”なのでそれに「〇〇する人」を意味する“er”を足して“complainer”です。
“complainers”の中でも特にすごいのを時に「モンスタークレーマー」と表現したりしますね。
毎回毎回何かにつけて文句を言ってくる「モンスタークレーマー」は“chronic complainer”(“chronic”=「常習的な・慢性の」)です。
ちなみに「クレーム(苦情)」という名詞は“complaint”です。
今回の件を目の当たりにして“病院関係者ってすごい矛盾の環境にいるんだな~”と思いました。
なぜなら病院は患者さんがいればいるほどお金が入るかもしれないけど、お医者さんは患者さんの病気を治して減らそうとしているから。
この世の中から事件・事故がなくなれば警察官・消防士が必要なくなるように、この世から病気や怪我がなくなると病院はいらなくなります。
それが理想かもしれないけど残念ながらそれは難しいと思うのでいつの世も彼らは必要です。
関連記事:
“Claim”
“正義って難しい?”
Have a wonderful morning
0コメント