「悲惨な・壊滅的な」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



ご存知の方も多くいらっしゃるかと思いますが、一昨日大変ショッキングで悲惨な事件の一報が入りました。

京都の京都アニメーションで放火殺人事件が起きて33人が殺されてその他たくさんの方が怪我をされました。

この「悲惨な」を英語で言うと


「悲惨な」“devastating”ヴァステイティング)


例:

“Devastating incident”

「悲惨な事件」


今回のような悲惨な事件を目の当たりにしたりすると深い悲しみとショックでで心が打ち砕かれてボロボロになるかと思います。

“〇〇ing”は影響を与える側で“〇〇ed”はその影響を受けた側。

例:

“shocking”(驚かせる)⇔“shocked”(驚いた)

ですので悲惨な目に遭ってしまった側は“devastated”です。

例:

“The victims are devastated.”

「被害者達はボロボロに打ちのめされてる。」


“心が打ち砕かれてボロボロになる”と書きましたが、“devastating”には物理的の「壊滅的な」という意味もあります。

例:

“Devastating damage”

「壊滅的な被害。」


動詞の“devastate”は「壊滅させる破壊する」と意味で“destroy”の類語です。

ただし“destroy”よりもより悲惨でボロボロに破壊する時に使います。


亡くなられた方のご冥福と傷を負った方々の一日も早い快復を願います。


関連記事:

「悲劇」を英語で言うと?

(広島・長崎への原爆など)「大惨事」を英語で言うと?

(死別による)「悲痛」を英語で言うと?

「放火」を英語で言うと?

「大火災」を英語で言うと?

「困難な目に遭っても生き抜いている人」を英語で言うと?


Have a safe morning

0コメント

  • 1000 / 1000