(おじいちゃん家に行くから)「良い子にしているのよ」を英語で言うと?2

おはようございます、Jayです。



お盆の帰省ラッシュが始まっていますね。

久しぶりに両親や祖父母に会えて嬉しい人もいると思いますが、子供がおじいちゃん・おばあちゃん家で良い子にしていられるか心配している人もいるでしょう。

そんな人は事前に「良い子にしているのよ」と子供に言い聞かせますが、これを英語で言うと


「良い子にしているのよ」“Be on your best behavior”


例:

“When we meet Grandpa, I want you to be on your best behavior. OK?”

「おじいちゃんに会ったら良い子にしているのよ。わかった?」


“be 〇〇”=「〇〇(の状態)でいる」

“on 誰々の best behavior”=「誰々のベストの行動をしている・振る舞っている」


もしかしたら“今回の帰省で初めて相手のご両親に会う”という方もいらっしゃるかもしれません。

緊張しつつも気に入ってもらえるために自分の一挙手一投足に気を使う事でしょう。

このように“誰かに気に入ってもらうためや高評価を得るために気を付けて行動する”という時にも使います。

“It was an job interview, so I was on my best behavior.”

「就職面接だったので行動に細心の注意を払ったよ。」


関連記事:

「良い子にしているのよ」を英語で言うと?

「〇〇さんの言う事をちゃんと聞くんだよ」を英語で言うと?

「お行儀よくしなさい」を英語で言うと?

「良い子にしているから」を英語で言うと?

「いい加減にしなさい!」を英語で言うと?

「静かにしていてね」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000