おはようございます、Jayです。
今日はテロが起きてから18年が経つ日。
さて、9月に入ってまだ10日なので残暑と言えば残暑ですが、2日連続の猛暑日は堪えます。
その季節に似つかわしくない事を「季節外れの〇〇」と言いますが、これを英語で言うと?
「季節外れの〇〇」=“unseasonable 〇〇”
例:
“Unseasonable heat will continue.”
「季節外れの暑さが続く。」
今はまだ「季節外れの“暑さ”」ですね。
これが秋から冬にかけてだと「季節外れの暖かさ」と「暖かさ」に変わると思いますが、これは英語で“unseasonable warmth”です。
あまりないですが、(ボストンがある)マサチューセッツ州は4月や5月に雪が降る事があります。
こういう「季節外れの雪」は“unseasonable snow”。
もっと広く「季節外れの天気」と言いたければ“unseasonable weather”です。
千葉県を始め、いまだに多くの所で停電が続いています。
少しでも早く季節通りに涼しくなっていく事を願っています。
関連記事:
“Un-”(接頭語)
Have a wonderful morning
0コメント