おはようございます、Jayです。
今日の東京都心の最高気温は19℃の予報で、これは同じく東京都の小笠原諸島と同じです。(小笠原諸島と沖縄の緯度はほぼ一緒)
寒暖差が激しかったり、季節の変わり目のこの時期にお肌のトラブルを抱えている方もいらっしゃるかと思います。
そんなお肌のトラブルの一つに「吹き出物」がありますが、この「吹き出物」を英語で言うと?
「吹き出物」=“breakout”(ブレィクアゥトゥ)
例:
“Big temperature swings can cause breakouts.”
「大きな寒暖差は吹き出物の原因になり得ます。」
“breakout”は“「破る・壊す」を意味する“break”と「外へ」を意味する“out”が合わさった単語で、「(お肌の表面を)破って外へ(出て来るもの)」⇒「吹き出物」となります。
ちなみに同じ発音で車の「ブレーキ」がありますが、こちらの綴りは“brake”なので間違わないようにご注意ください。
破ったり壊して外へ出て来るものは吹き出物ではありませんね?
起きて欲しくはないですが実は「脱獄」という意味もあります。
例:
“Several prisoners attempted a breakout, but they failed.”
「受刑者何人かが脱獄を試みたが失敗した。」
睡眠と栄養をたっぷり摂って“breakouts”を予防しましょう。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント