おはようございます、Jayです。
この前「マツコの知らない世界」に歌手の宇多田ヒカルさんが出ていました。
プロフィールに“ニューヨーク出身ロンドン在住”とありましたが、この「〇〇在住」を英語で言うと?
「〇〇在住」=“living in 〇〇”(リヴィング・イン)
例:
“I'm from New York and living in London.”
「私はニューヨーク出身でロンドン在住です。」
「在住」とは「住んでいる」(現在進行形)なので“living”です。
そのプロフィールを見たマツコさんは「言ってみたいわ~」と羨ましがっていましたが、私もそれに近かった事に気付きました。
元ロンドン出身ボストン(近郊)在住の現ロンドン出身東京在住。
“I'm from London and living in Tokyo.”
でも彼女と私が大きく違ったのが日本語の語彙力。
私にとって“耳にした事あって、聞けばなんとなく意味はわかる”という表現を彼女は普通に使っていました。
語彙力のある方の話を聴いていると“ああ~、日本語は美しいな”と感服します。
私も見習って今年は日本語の表現力を広げよう。
関連記事:
“日本と違うアメリカの住所事情 ~175丁目が存在する理由~”
“「何で〇〇に来よう(住もう)と思ったの?」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント