「〇〇在住」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。

この前「マツコの知らない世界」に歌手の宇多田ヒカルさんが出ていました。

プロフィールに“ニューヨーク出身ロンドン在住”とありましたが、この「〇〇在住」を英語で言うと


「〇〇在住」=“living in 〇〇”ヴィング・イン)


例:

“I'm from New York and living in London.”

「私はニューヨーク出身でロンドン在住です。」

「在住」とは「住んでいる」(現在進行形)なので“living”です。

そのプロフィールを見たマツコさんは「言ってみたいわ~」と羨ましがっていましたが、私もそれに近かった事に気付きました。

元ロンドン出身ボストン(近郊)在住の現ロンドン出身東京在住。

“I'm from London and living in Tokyo.”

でも彼女と私が大きく違ったのが日本語の語彙力。

私にとって“耳にした事あって、聞けばなんとなく意味はわかる”という表現を彼女は普通に使っていました。

語彙力のある方の話を聴いていると“ああ~、日本語は美しいな”と感服します。

私も見習って今年は日本語の表現力を広げよう。


関連記事:

英語での日本の住所の書き方

日本と違うアメリカの住所事情 ~175丁目が存在する理由~

アメリカのよく考えられているダイレクトメールの宛名

「何で〇〇に来よう(住もう)と思ったの?」を英語で言うと?

私の周りの帰国子女&留学生の現状

日本では当たり前だけど


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000