おはようございます、Jayです。
明日は節分なので豆まきをするご家庭もいらっしゃるかと思いますが、皆さんはどんな豆を使いますでしょうか。
おそらく多くの方は大豆かと思いますが、この前やっていたテレビによると、北海道の中には落花生を使う所もあるそうです。
この「大豆」を英語で言うと?
「大豆」=“soybean(soy bean)”(ソィビーン)
ご存知の方も多いかと思いますが、「豆乳」は英語で“soymilk(soy milk)”(ソィミォク)と言い、スターバックスのソイラテに使われているなどしますね。
“大きい豆”と書いて「大豆」で“小さい豆”と書くと「小豆」になりますが、これは英語で?
「小豆」=“red bean”(レッドゥ・ビーン)、“azuki bean”(アズーキ・ビーン)
日本語はサイズの小ささから小豆となったかもしれませんが、英語では色から“red bean”と呼ばれています。
でも他にも赤い豆はありますよね。
例えば“kidney bean”(直訳:「腎臓豆」)。
これは日本語にすると「金時豆(赤インゲン豆)」ですが、こちらとハッキリさせるために“azuki bean”や“red azuki bean”と言うの場合もあります。(もしくは“kidney bean”を“red kidney bean”にするか)
一粒だけの豆を指す時や豆の種類を言う時は単数形で良いのですが、複数粒や一般的な意味合いで「大豆・小豆」という時は“soybeans, red beans”と複数形にしましょう。
枝豆など日本人にとって豆は馴染み深い食べ物の一つかと思いますが、私が育ったアメリカやその隣のメキシコも料理でよく豆を使います。
日本のとはまた違った食感の豆もあるので、ぜひいろいろお試しあれ☆
関連記事:
“Tex-Mex”(アメリカ南部テキサス州と隣のメキシコが合わさった料理)
“「ソウルフード」は使い方によっては黒人を侮辱する事になる!?”
Have a wonderful morning
0コメント